Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Она намекнула/en

  • 1 Она намекнула, что он сидел

    Универсальный русско-английский словарь > Она намекнула, что он сидел

  • 2 andeuten / anspielen

    ошибочное употребление одного глагола вместо другого из-за близости их значения и возможности перевода на русский язык одним и тем же словом намекать
    Итак:

    Er hat deine Neigung angedeutet. — Он намекнул на твои наклонности (т. е. высказался вскользь, в общих чертах о твоих наклонностях).

    Sie deutete an, dass dieser Mann eine dunkle Vergangenheit hat. — Она намекнула на то, что у этого человека тёмное прошлое (т. е. упомянула, указала, не говоря всё до конца, что у этого человека тёмное прошлое).

    Er hat auf deine Neigung angespielt. — Он намекнул на твои наклонности (не высказываясь прямо, откровенно, что имеет в виду твои наклонности).

    Sie spielte darauf an, dass dieser Mann eine dunkle Vergangenheit hat. — Она намекнула на то, что у этого человека тёмное прошлое (т. е. не сказала об этом прямо, открыто, а делала намёки на то, что у этого человека тёмное прошлое).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > andeuten / anspielen

  • 3 сказать

    гл.
    Русский глагол сказать называет лишь факт сообщения чего-либо при помощи слов, но не указывает, как что-либо было сказано. Английские эквиваленты подчеркивают способ или сопутствующие обстоятельства произнесения каких-либо слов.
    1. to say — сказать (выразить что-либо устно или письменно: обычно одноактное действие, чаще всего вводит прямую речь): «It is getting late» she said. — «Уже поздно», — сказала она. You should write to the bank and say you need more time to consider their terms. — Вам надо написать в банк и сказать, что вам надо больше времени, чтобы обдумать их условия. Не has been saying for weeks that he is going to repair that plug. — Он уже несколько недель говорит, что собирается починить вилку ( электрошнура). It says in today's paper that gas prices are going up again. — В сегодняшней газете говорится, что стоимость газа опять повышается. The chairman started by saying why he had called the meeting. — Председатель начал с того, что сказал, почему он созвал собрание. Where was Ellis going? — I don't know, she didn't say. — Куда пошла Эллис? — Я не знаю, она не сказала. Are you saying I am fat? — Вы хотите сказать, что я толстый? So what you are saying is that taxes may rise. — Значит то, что вы говорите, означает, что налоги могут быть повышены?
    2. to put it (somehow) — сказать, выразить особым способом (выразить свою мысль особым способом, используя специальные слова для того, чтобы пояснить как можно проще и яснее, что имеется в виду): If you haven't quite understood, I'll try to put it in another way. — Если вы не совсем поняли, я постараюсь выразить свою мысль иначе. То put it bluntly, this film is not very good. — Если говорить прямо, это не очень хороший фильм./Если говорить без обиняков, этот фильм не очень хорош. Long-term planning is useless, because as Ben puts it, in the long term we are dead. — Долгосрочное планирование бесполезно, потому что, как выразился Бэн, за это время мы все можем умереть. Не is not very clever, to put it mildly. — Мягко выражаясь, он не очень умен.
    3. to word — сказать, сформулировать (выразить определенными словами что-либо по специальному выбору говорящего или пишущего): His speech to the police officer about racial violence had to be very carefully worded. — Его речь, обращенная к полицейскому сотруднику относительно расового насилия, должна быть очень тщательно сформулирована. The Defence Secretary made a public statement about the crisis, but it was worried in such a way as to give very little information. — Министр обороны сделал заявление относительно кризиса, но оно было так сформулировано, что содержало очень мало информации.
    4. to put smth in one's own words — сказать, выразить (выразить что-либо собственными словами, которые вы сами выбираете, а не повторяете чужих слов): Tell the court in your own words, what happened on the night of January,
    2. — Расскажите суду своими словами, что произошло вечером второго января. It is a good idea to get your students to retell the story in their own words. — Неплохая мысль предложить студентам пересказывать этот рассказ собственными словами.
    5. to imply — сказать, подразумевать (выразить что-либо косвенно, не называя точно, какое событие имеется в виду): Не sort of implied ihat I could have the job I wanted. — Он вроде намекал, что я могу получить работу, которую хотел./Он вроде подразумевал, что я могу получить работу, которую хотел. What are you implying, that my paintings are no good?! — Что вы хотите сказать, что мои картины никуда не годятся?! You seem lo be implying something that is not quite true. — Вы, кажется, намекаете на что-то, что ис совсем верно.
    6. to hint — сказать, намекать, дать понять (сказать что-либо обиняком, косвенно): What are you hinting at? — На что вы намекаете? «It is not just me who will be getting a prize?» Sam hinted. — «Приз получу не только я», — намекнул Сэм. She hinted that there might be a possibility of a pay rise. — Она дала понять, что возможно будет повышение зарплаты,/Она намекнула, что возможно будет повышение зарплаты. I had the feeling he was hinting that he would like to go out with me. — У меня было такое чувство, что он сказал/намекнул, что хочет пойти туда вместе со мной.
    7. to speak in a roundabout way — сказать что-либо обиняком, сказать что-либо косвенным образом, дать понять (особенно, чтобы не быть грубым или не вызвать смущения): I told him, in a roundabout way, that he was not really strong enough to join my English class. — Я дал ему понять, что его знания были недостаточны, чтобы учиться английскому в моем классе. Не said he didn't need their services any more, but that was put in a roundabout way. — Он сказал, что больше не нуждается в их услугах, но это было высказано косвенно.
    8. to blurt out — сказать, сболтнуть (неожиданно, не раздумывая сказать что-либо, особенно то, что надо было хранить в тайне, или что-либо несомненно могущее вызвать смущение): She had blurted out my secret when she was upset and now everyone knows about it. — Когда она была расстроена, она выболтала мой секрет, и теперь все об этом знают. «I never liked your friend anyway», she blurted out tearfully. — В слезах она сказала: «Мне никогда не нравился ваш друг»./В слезах она сболтнула: «Мне никогда не нравился ваш друг».
    9. to exclaim — сказать, воскликнуть (громко и неожиданно, потому что вы сердиты, удивлены или возбуждены): «What a beautiful house!» she exclaimed. — «Какой красивый дом!» — воскликнула она. «Oh, no,» exclaimed Bill in terror. — «О, нет!» — воскликнул Билл в ужасе. «Oh, this house is on fire,» exclaimed she. — «Этот дом горит!» — воскликнула она.
    10. to come out with — сказать (неожиданно сказать что-либо необычное или то, что вызывает у других удивление): It was strange to hear a little old lady come out with a swear word like that. — Было очень странно услышать, как эта маленькая старушка вдруг произнесла такое ругательство. I don't want to make a speech, Emmy, I will only come out with something silly that everyone will laught. — Я не хочу выступать, Эмма, а то скажу что-либо глупое, и все будут смсяться./Я не хочу выступать, Эмма, а то сморожу какую-либо глупость, и все будут смеяться. You never know what he will come out with next. — Никогда не знаешь, что он скажет в следующий раз.
    11. to say smth under one's breath — сказать очень тихо, шептать, говорить очень тихо (одним дыханием, так чтобы никто не слышал): «Stupid!» he said under his breath as the old man walked away. — «Дурак!", — пробурчал он, когда старик прошел мимо. Henry is so bad-tempered these day's, he never says anything, but I hear him swearing under his breath. — Все эти дни Генри такой злой, он ничего не говорит, но я слышал, что он чертыхается про себя.

    Русско-английский объяснительный словарь > сказать

  • 4 She made an innuendo that he had a prison record

    Универсальный англо-русский словарь > She made an innuendo that he had a prison record

  • 5 antydning

    [anfyðnen] sb.
    -en, -er, -erne
    1. намёк
    2. оттенок, примесь
    hun kom med en antydning om, at hun gerne ville hjem она намекнула, что хотела бы отправиться домой
    der var en antydning af et smil om hendes mund подобие улыбки появилось на ее губах

    Danish-russian dictionary > antydning

  • 6 andeuten

    (deutete án, hat ángedeutet) vt etw. (A) andeuten намекать, делать намёк на что-л., указывать на что-л. (вскользь, в общих чертах)

    ein Vorhaben andeuten — намекнуть, упомянуть вскользь о своих намерениях.

    Er hat seine Pläne nur angedeutet. — Он лишь в общих чертах упомянул о своих планах.

    Er hat angedeutet, dass er kommen würde. — Он дал понять [намекнул на то], что он придёт.

    Sie deutete an, dass sie demnächst verreisen werde. — Она намекнула [дала понять], что в скором времени уедет.

    Ich deutete ihm an, dass es Zeit sei, aufzubrechen. — Я намекнул ему [дал ему понять], что пора уходить.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > andeuten

  • 7 hint

    [hɪnt] 1. сущ.
    1)

    obvious hint — понятный, прозрачный намёк

    delicate / gentle / subtle hint — тонкий намёк

    to drop / give / throw out a hint at smth. — намекнуть, сделать намёк на что-л.

    She dropped a hint that she would retire soon. — Она намекнула, что скоро уйдёт на пенсию.

    They fled at the first hint of trouble. — Они бежали при первых сигналах опасности.

    Syn:
    Ant:
    б) наводка, совет, лёгкая подсказка
    Syn:
    2) уст. возможность, случай, шанс
    Syn:
    2. гл.
    намекать (на что-л.), наводить на мысль (о чём-л.), дать понять

    The government minister hinted at an early election, but refused to give an exact date. — Министр намекнул на досрочные выборы, но не назвал точную дату.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > hint

  • 8 innuendo

    [ˌɪnju'endəu]
    сущ.; лат.; мн. innuendos, innuendoes
    1) косвенный намёк; инсинуация

    to cast / make an innuendo — делать косвенный намёк

    She made an innuendo that he had a prison record. — Она намекнула, что он сидел.

    Syn:
    2) преамбула, вводное объяснение к правовому документу

    Англо-русский современный словарь > innuendo

  • 9 avoir un polichinelle dans le tiroir

    груб.
    (avoir un polichinelle dans le tiroir [или sous le tablier])
    быть с "начинкой" ( о беременной)

    [...] elle m'a insinué qu'elle avait un polichinelle dans le tiroir comme disait mon grand-père qui était lui aussi porté sur la chose, à preuve que j'ai au moins soixante-douze cousins illégitimes. (R. Queneau, Les fleurs bleues.) — [...] она мне намекнула, что она с "начинкой", как говаривал мой дед, который тоже был охотником до "клубнички", доказательством чего служат семь десятков моих незаконнорожденных кузенов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un polichinelle dans le tiroir

См. также в других словарях:

  • Mass Effect 3 — Разработчик BioWare Издатель …   Википедия

  • A Little Snow Fairy Sugar — ちっちゃな雪使いシュガ (Chitchana Yukitsukai Shugā Титтяна Юкицукай Сюга:) …   Википедия

  • Домиция Лепида Старшая — В Википедии есть статьи о других людях с именем Домиция. Домиция Лепида Domitia Lepida …   Википедия

  • обширный — прил., употр. сравн. часто Морфология: обширен, обширна, обширно, обширны; обширнее; нар. обширно 1. Обширным называют то, что занимает большую территорию. Рядом с домом был обширный пустырь. | Дворец был окружён обширным, ухоженным парком. | За… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Голова Фреда — Blaise le blasé Жанр Комедия, анимация Создатель Benoit Godbout Malorie Nault Cousineau Композитор Alexis Pecharman …   Википедия

  • Список эпизодов мультсериала «Гаргульи» — Основная статья: Гаргульи (мультсериал) Мультсериал «Гаргульи» условно делится на две части: оригинальные «Гаргульи» (65 серий, 1 сезон 13 серий, 2 сезон 52 серии) и «Гаргульи. Хроники Голиафа» (13 серий), созданные без Грега Уайзмена. Описание… …   Википедия

  • Светофор (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Светофор (значения). Светофор …   Википедия

  • Жулька — Юлия Владимировна Тимошенко Юлія Володимирівна Тимошенко …   Википедия

  • Юлия Владимировна Тимошенко — Юлія Володимирівна Тимошенко …   Википедия

  • Юлия Тимошенко — Юлия Владимировна Тимошенко Юлія Володимирівна Тимошенко …   Википедия

  • Школа (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Школа (значения). Школа …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»